好看的小說 > 介紹 > 北宋穿越指南
加入書籤 打開書架 推薦本書 報告錯誤 閱讀記錄 返回目錄 返回書頁

關於語言交流問題

【書名: 北宋穿越指南 關於語言交流問題 作者:王梓鈞】

北宋穿越指南最新章節 落秋小說網歡迎您!本站域名:"落秋小說"的完整拼音hbiqug.com,很好記哦!https://www.hbiqug.com 好看的小說
強烈推薦:冒牌領主萬國之國修仙的我卻來到了巫師世界希臘:我就是宙斯!大不列顛之影矢車菊魔女戰錘:以涅槃之名帝皇在上艾澤拉斯:從擲骰子開始成神

再仔細查了一下論文,宋代的四川話,叫做梁益方言。

當時,陝西話和四川話(包括漢中),被宋人統稱爲“西言”,略有不同,大致相當。

最接近宋代發音的四川方言,是現代的樂山話。但又跟樂山話不完全相同,它主要承襲自秦晉方言,並跟古蜀語有一定融合。

舉個例子,用宋代的西言說“豆子”,四川話的發音爲“豆逼”,陝西話的發音爲“豆比”,其實都源自“豆?”一詞。

宋代官話爲洛陽音,而當時陝西、四川的西言接近長安音。

以“豬”字舉例,洛陽音讀“雕”,長安音讀“豬”或“彘”。

就算是宋代的洛陽音,跟現代普通話比較,也有一半左右能聽懂。那些能聽懂的字,生母韻母和音調不完全相同,但不會太費力,下意識的就能理解其義。剩下那些聽不懂的,有一部分連蒙帶猜也能猜出來。

當然,也有一部分變化太大,連猜都不知道怎麼猜。

上一章 推薦 目 錄 書籤 下一章
北宋穿越指南相鄰的書:侯門春事重生之農婦肖瑤失婚天作之合偷愛場邊上帝暗血部隊搶我婚約嫁太子?我攜孕肚嫁皇帝神偷化身